18 thoughts on “Sorrento – Windows (Part 4)

  1. Bellisimi finestre. Reminded me of an old Brazilian song: “Abre a porta e a janela.” Portuguse can have some weird words, such as janela = fenêtre…
    Tutto bene con te, Flavia?

    1. omg, you just reminded me that I have a Portuguese grammar book waiting for me in my basement! There are so many languages that I would like to learn and not enough time for all of them! It’s a lovely language and it sounds so musical… I am fine, voluntarily locked down while the rest of the country pretends that everything is fine and the virus does not exist! What about you? I haven’t seen the numbers yet. Stay safe, this is the most important now…

      1. A versaõ Brasileira do Pourtugues é mais bonita que o mesmo Portugues… I spent close to six months in Brazil when I was a student. Picked up the language on the street. A sweet music of a language… Yes, do learn languages…
        And stay safe… Europe is going back to its own stupidity, I’m afraid and very sad…
        Buona notte Flavia

        1. we’re hopeless! but as you say, it’s our fault… I blame those who pretends that everything is fine instead of assuming that there is a huge problem! yep, I am at home, I don’t move! by the way I don’t know if I would like more the Portuguese or Brazilian version, I only understand it when I read it but it’s so hard to me to understand them when they speak. And the crazy thing is that they understand both Italian and Spanish even if we both have the tendency to speak very quickly. They undoubtedly have a gift and an excellent hear!

          1. Stay home… 🏠
            Brazilian sound is very different form Portuguese. I have trouble understanding Portuguese from Portugal. I need to tune my ear. I think some languages go “one way”. Brazilians understand Spanish easily. Spanish speakers don’t understand a word of Portuguese. My wife is Colombian she understands zip in Portuguese. Same with Italians? But I suspect Italians understand French much more than the French understand Italian?
            Buona notte Flavia.

          2. yes, you are totally right. I suspect that the French understand less because they have the presumption that we should understand them! We know that Italian is spoken only here so we make an effort to understand other languages even if we don’t have a clue! In my case, French is my 2nd language, it has been extremely easy to learn it, I don’t know why, but I think it is because it sounds like an archaic version of Italian. There are some expressions in Spanish as well, that I love for the same reason. They sound so poetic, so old fashion but in a good way! Portuguese/Brazilian is super charming to me but I will have to make an extra effort to learn it. I will let you know when I know some more words! bom dia 🙂

          3. Alors pourquoi on parle en Anglais? 😉
            Va bene, va bene. I use French and old memories of Latin for Italian. Many words are similar. And if I don’t know the italian word I put a French word “con salsa di pommodoro”. 🤣 (Which is also very poetic: “Pomme d’or”.
            Ciao, ciao

          4. I love the fact that you speak so many languages. I often make mistakes because it’s difficult to switch from one to another but it’s also extremely funny! Je ne sais pas pourquoi on parle anglais mais on peut bien faire un mélange ! 🤣💪

          5. Faciamo cosi… Un mélange… buona notte.
            (PS, never worry about mistakes. My experience is that other people appreciate your efforts in their language. Il n’y a que les Français qui corrigent! 😉)

          6. I was recently discussing about this topic with a friend of mine. Since I am working for the Spanish company I am making a lot of mistakes in Italian as well, would you believe that? My head is a mess but even if I mix up languages I still enjoy them and switching from one to another is still so fun. J’étais morte de rire lorsque j’ai lu ton commentaire sur les français… et veux-tu rigoler? Ces sont les seules que je corrige à l’écrit!!!

          7. LOL. Ils sont comme ils sont. Pleins de défauts, mais je les aime bien… 😉
            Now mixing up? I try to keep my languages as separate as possible, but I now have a major problem: Consonnants. Spanish doesn’t have double consonants. Easy. But French and English have, and generally different: Literary, Littéraire. Sometimes I don’t remember and I have to check…
            (In Italian I don’t care because I make half the words up!)
            Buona sera Flavia.

          8. I don’t mix language on purpose but as a matter of fact they mix by themselves in my brain! I look for a word in Spanish but it comes out in French… why? But this is the fun part so I really don’t care that much! Italian also has a lot of double consonants words and it drives crazy the foreigners that are trying to learn it but, as you said, normally people appreciate when someone is doing the effort to learn a language that is spoken only here… and I would add that also mistakes sounds so cute! Buon fine settimana, amico mio!

          9. LOL. I suspect double consonnants in Italy are yet different. I don’t care. Whatever little Italian I write, I write phonetically. I think I know the basic rules… Buona notte.

          10. There you go, the double t in “notte” is just perfect… I think that as long people understand us we can be very satisfied of our efforts 🙂 take care my friend

Leave your comment